《古墓丽影:崛起》十三种配音对比
古墓丽影系列第十代作品——《古墓丽影:崛起》Xbox ONE和360版已于11月10日发售,无论你是否喜欢,有一点不可否认,《古墓丽影:崛起》又是一部诚意满满的作品,而本代更是毫不吝啬地首次为我们提供了十三种配音,这在其他3A制作游戏中也是非常罕见的。不得不说,古墓丽影系列终于在本作实现中文配音,而且还是普通话和国语分别配音,让人惊喜,也足显官方对中文地区的重视(多次向官方提意见,终于……眼睛湿润)。点击阅读劳拉普通话配音杨梦露的专访。
对于中文配音,杨梦露的音质不错就是语气越显平淡,旁白的声音相对缺少一点浑厚感(其他人的配音亮点颇多),应该算中上水平,而绝对的亲切感会让游戏过程更为畅快。对比其他配音,俄语劳拉声音最成熟,台湾国语劳拉最稚嫩,而日语劳拉则是个人觉得最有坚毅气质的声音。整体觉得南美西班牙语最好,遇险的时候韩语配音最有急迫感,而法文旁白的声音绝对是最有磁性的。你觉得呢?
|
英语
English |
|
法语 French |
|
意大利语 Italian |
|
德语 German |
|
欧洲、中东和非洲西班牙语 Spanish (EMEA) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||
|
卡米拉·卢丁顿 Camilla Luddington |
|
爱丽丝·戴维 Alice David |
|
贝内黛塔·蒙蒂塞利 Benedetta Ponticelli |
|
玛丽亚·科希尼 Maria Koschny |
|
古伊欧玛·阿尔布克尔克·度伦 Guiomar Alburquerque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
南美西班牙语 Spanish (LATAM) |
|
日语 Japanese |
|
韩语 Korean |
|
繁体版国语 Traditional Chinese/Mandarin |
|
简体版普通话 Simplified Chinese/Mandarin |
|
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
|
马里索尔·罗梅罗 Marisol Romero |
|
甲斐田裕子 Yuko Kaida |
|
李素英 Lee Soyeong, 이소영 |
|
陳貞伃 Chen Jen Yu |
|
杨梦露 Yang Meng, Lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
巴西葡萄牙语 Brazilian Portuguese |
|
波兰语 Polish |
|
俄语 Russian |
|
|
|
|
|
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
|
|
|
|
|
费尔南达·布拉德 Fernanda Bullara |
|
卡罗琳娜·戈奇卡 Karolina Gorczyca |
|
波琳娜·谢尔巴科娃 Polina Sherbakova |
|
|
|
|
|
文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:
未登录,点击登录
-
评论人: ip:216.224.*.* 2022/9/6 19:51:52 发表
- 中文博士配音真的辣鸡,约拿也是,太多的自由发挥了。。。其他人不想继续爬雪山,又不是所有人都受够了,真无语,其他听不懂。
-
评论人: ip:101.88.*.* 2020/3/24 2:45:58 发表
- 台湾版的劳拉少了一份干练之气,不够大气,大陆版的不错👍听的很舒服,很有带入感
-
评论人: ip:182.151.*.* 2019/5/6 0:43:36 发表
- 台配真垃圾 中配不错
-
评论人: ip:180.142.*.* 2017/4/16 2:02:10 发表
- 中配台词念念念,字幕用的是台配,台配一如继往娘,欣赏不来只好跳,韩配男一直像吵架,俄配女则好沧桑,日配女王气十足,掉落说话也不同……总之,英文原版还是最契合最融洽的,中配淡而无味根本就是读台词,听着听着就出戏没得心情继续玩了orz..
-
评论人: ip:112.115.*.* 2017/1/14 22:54:55 发表
- 英文的很好啊,约翰的口音都配出来了,日文大概也想这么做但是有些弄巧成拙
1 23下一页尾页